jodhaa akbar's music is out and it's good. google's servers will be busy for a while trying to keep up with word geeks looking up urdu words and their meanings. this post was going to be about how movies based on mughals have a couple of things in common - melodious music and a tragic storyline. turns out that out of the 3 films that i thought were mughal melodramas, only one was (mughal-e-azam). the other 2 i stereotyped purely based on their urdu names (pakeezah and umrao jaan). besides i havent seen any of them and i would never pretend to know more than i do (heh heh). so i guess all i am saying is that i thought i had a post but never mind. i'll go back to listening to jodhaa akbar.this one is clearly mughal and has some melodious numbers but is it also going to be tragic?
i am still listening to the sounds rather than the words but these piqued my interest enough to be looked up.. from 'in lamhon ke daaman' pakeezah means pure, kalma means word and was likened to om in one website or the 'word' as christians know it. at least a couple of the words in 'khwaja mere khwaja' can be referenced back to other rahman numbers - khalbali from rdb and rehanuma (apparently meaning guide) from udhaya - listen to 'thiruvallikeni rani'. (a nice song despite sukhwinder's attempt to once again mangle thiruvallikeni's fair name..apparently it was once thiru-alli-keni..due to a pond(keni) filled with lillies (alli) and became thiruvallikeni before the british with a slightly better tamil pronunciation than sukhwinder changed it to triplicane. wonder how rahman's hindi sounds to seasoned northy ears..doesnt sound all that bad to me.)